164. Reflexões sobre excertos da tradução argentina de “Meu pé de laranja lima”

Autores

  • ROCHA, Pedro Albeirice da (UFNT)

Resumo

     Como es usual que acontezca con la Estilística, la Traducción puede ser considerada una materia de frontera, especialmente la Traducción Literaria, que es el objeto de este trabajo, que no defiende que el tema “Traducción” sea exclusivo de la literatura comparada o perteneciente sólo al territorio de la linguística. Además, no se puede olvidar, que la linguística tiene una gran contribución ofrecida a lo largo de los años para las reflexiones sobre Traducción. El libro “O meu pé de laranja lima” fue editado por primera vez en Brasil en el año 1968, con gran éxito. Este artículo tiene por ende hacer un breve análisis de fragmentos de ese libro, teniendo en cuenta aspectos linguísticosen general. Presenta, también, una visión general de los estúdios descriptivos de la traducción.

Palavras-chave:

Lingüística. Literatura. Traduccione.

Downloads

Publicado

29-12-2021

Edição

Seção

Artigos