195. Recursos digitais para tradução: as variações semânticas do português para inglês e francês

Autores

  • BARROS, Aline das Graças Monteiro Miranda (UENF)
  • RISSO, Andrik Barbosa (UENF)
  • LIMA, Rafaela Sepulveda Aleixo (UENF)

Resumo

     Na era pautada pela globalização, pela informação e pela tecnologia, a aprendizagem de uma língua estrangeira não é apenas um diferencial, mas sim uma ferramenta essencial para que o indivíduo possa atuar e interagir de maneira consciente e crítica na sociedade na qual está inserido. Entretanto, com os recursos tecnológicos disponíveis, hoje em dia, (sites, aplicativos, etc.) os estudantes buscam, muitas vezes, o recurso da tradução através de recursos online para a aprendizagem de vocabulário em língua estrangeira, neste caso, do Inglês e do Francês. Contudo, muitos desses estudantes não têm a noção de que as palavras variam semanticamente e de que, dessa forma, elas podem apresentar sentidos diferentes, dependendo do contexto em que estão inseridas. Sendo assim, o presente trabalho tem como objetivo fazer uma análise linguísticocomparativa entre expressões idiomáticas em Inglês, Francês e Português.

Palavras-chave:

Tradução. Expressões idiomáticas. Línguas estrangeiras.

Downloads

Publicado

06-01-2020

Edição

Seção

Artigos