176. Omar Khayyam, Edward Fitzgerald e Fernando Pessoa: considerações sobre traduções do árabe para o inglês e a influência persa na literatura ortônima

Autores

  • SAMRA, Fadia Rodrigues (UFT)
  • BASTIANI, Carla (IFTO)
  • CORREA, Vinícius Martins (UFT)

Resumo

     O presente estudo tem por objetivo fazer uma breve reflexão sobre traduções de poesias escritasem árabe para o inglês e o português e constatar a sua influência na literatura modernista de Portugal. O principal referencial teórico é a obra: “Fernando Pessoa e Omar Khayyam: o Ruba’iyat na poesia portuguesa do século XX”, de Márcia Manir Miguel Feitosa. Para levantar aspectos semelhantes entre os autores Fernando Pessoa e Omar Khayyam, respectivamente português e persa, serão utilizados os símbolos da flor e da rosa. A proposição é discutir aspectos da tradução de textos e da língua, cultura e literatura de origem persa-árabe e a sua influência em obras lusófonas do ortônimo.

Palavras-chave:

Árabe. Inglês. Tradução.

Downloads

Publicado

06-01-2020

Edição

Seção

Artigos