85. Cultura e tradução: a influência dos aspectos linguísticos e não linguísticos na tradução da obra “Iracema”

Autores

  • SILVA, Gessica Brenda Lima da (UEMASUL)
  • SANTANA, Gilberto Freire de (UENF)

Resumo

     O presente trabalho tem como finalidade analisar a influência dos aspectos linguísticos e não linguísticos da língua inglesa e portuguesa no processo de tradução. Dessa forma, este artigo terá como foco a pesquisa bibliográfica a partir uma análise de trechos da obra clássica brasileira indianista “Iracema” de José de Alencar, a fim de embasar os aspectos teóricos defendidos por autores como Roman Jakobson e Lawrence Venuti. Desse modo, constatou-se que traduzir é uma atividade que requer conhecimentos linguísticos e não linguísticos tanto da língua-fonte como da língua-alvo. Diante disso, é necessário que no processo de tradução observe-se as características próprias de cada língua, além de fatores históricos, culturais e sociais.

Palavras-chave:

Cultura. Tradução. Língua Inglesa.

Downloads

Publicado

06-01-2020

Edição

Seção

Artigos